U bent hier

Informatie over diagnostiek bij meertalige kinderen met ontwikkelingsdysfasie

Achtergrondinformatie voor ouders:

- Vaak gestelde vragen (FAQ) van ouders en de bijhorende antwoorden over een meertalige opvoeding kan je terugvinden op de website van het BI-SLI-project (ook in verschillende talen), op de website van IALP (International Association of Logopaedics and Phoniatrics) en de website van LSA (Linguistic Society of America).

- CPLOL biedt interessante informatie aan op hun website:

  • Ze verzamelden posters met een samenvatting van de taalontwikkeling in verschillende talen.
  • Ze stellen ook folders voor ouders ter beschikking om de taalontwikkeling van kinderen tussen 0 en 4 jaar te stimuleren in 17 verschillende talen.

Vragenlijsten:

- Scharff Rethfeldt van LOGOCOM ontwikkelde de vragenlijsten ‘Bilingualen patientenprofils (BPP)’ en ‘Multilinguel und Interkulturell Orientierten Anamnese (MIA)’. Deze zijn in verschillende talen te downloaden.

- CPLOL stelt oudervragenlijsten in 11 verschillende talen beschikbaar om de spraak- en taalontwikkeling voor kinderen tussen 18 en 54 maanden na te gaan.  

Testinstrumenten voor meertalige kinderen:

- Edwards, Letts & Sinka ontwikkelden de New Reynell Developmental Language Scales (NRDLS). Hierbij werd een Multilingual Toolkit opgesteld. Deze handleiding geeft richtlijnen hoe je de New Reynell Development Language Scales kan aanpassen en gebruiken bij kinderen waarbij Engels niet de eerste taal is. Meer informatie vind je hier.

- De MAIN-verteltaken zijn een onderdeel van de Litmustaken van het BI-SLI-project van COST action. Deze taken werden geselecteerd door verschillende Europese landen omdat ze zo weinig mogelijk cultuurgebonden zijn. Meer informatie kan je vinden op de websites van BI-SLI en ZAS. Het BI-SLI-project ontwikkelde nog heel wat ander materiaal, o.a. een vragenlijst voor ouders van meertalige kinderen (PABIQ) en een taalonafhankelijke zinnennazegtaak en nonwoordrepetitietest.

- De MacArthur-Bates ‘Communicative Development Inventories (CDI)’ om de vroege taalontwikkeling van kinderen tussen 15 maanden en 6 jaar te evalueren op basis van oudervragenlijsten en observaties zijn beschikbaar in verschillende talen.

Werken met tolken:

- Code ontwikkelde met de steun van het Federaal Impulsfonds voor het Migrantenbeleid een opleiding tot taalanalist zodat taalanalisten kunnen ingeschakeld worden bij de diagnostiek van meertaligen met taalproblemen. De analyse van de thuistaal is immers cruciaal om een correcte diagnose te kunnen stellen. We stelden een lijst van taalanalisten die reeds opgeleid werden op.

Cognitief profiel:

- Via het Carroll Horn Cattell-model (CHC) kan je de sterktes en zwaktes binnen de cognitieve vaardigheden van o.a. meertalige kinderen met taalproblemen in kaart brengen om gericht advies te geven. Meer informatie over het CHC-model vind je hier.

Achtergrondinformatie taalontwikkeling in verschillende talen:

- Wiki over meertaligheid en taalstoornissen geeft je meer informatie over 38 verschillende talen. Dit kan een groot hulpmiddel zijn bij de diagnostiek van meertalige kinderen.

Multiculturaliteit:

- De American Speech-Language-Hearing Association (ASHA) stelt verschillende bronnen ter beschikking om multiculturele competenties te ontwikkelen en informatie over culturele en linguïstische diversiteit te verzamelen voor professionals en personen met een communicatiestoornis.

Algemene informatie:

- De London Specialist Interest Group (SIG) ontwikkelde een website voor logopedisten die werken met kinderen en families met verschillende culturele achtergronden.

- Op de website van de University of Alberta kan je aanbevelingen lezen om te werken met meertalige kinderen.  

- LOGOCOM biedt interessante gepubliceerde artikels en boeken over diagnostiek en therapie bij meertalige kinderen aan via deze link.

Noot:

Dit Multi SLI-project wordt uitgevoerd met de steun van de Europese Commissie via de GRUNDTVIG-actie van het Europese Een Leven Lang Leren Programma.

Disclaimer: Deze inhoud is uitsluitend de verantwoordelijkheid van de uitgever. De Europese Commissie noch het Nationaal Agentschap zijn aansprakelijk voor de inhoud of het gebruik hiervan.